EUROVISION-KAZAKHSTAN www.esckaz.ueuo.com/  

Главная страница            Назад Main Page             Back

День третий / Day three

Manuel Ortega (Austria)  press-conference.

Спустя 36 лет Австрия готова привезти домой победу. Миша Зиклер, глава делегации, говорит, что они сделают для этого все возможное. "Я выложусь на 180 процентов", говорит Мануэль Ортега и добавляет: "австрийцы верят в меня".
"Мы верим в песню - у нас отличная песня", говорит Мануэль, который недавно выпустил свой альбом. Альбом попал во все местные чарты.
Австрия рада участвовать в Евровидении. "Это большой европейский праздник", говорит композитор  Александр Кар. "Мы гордимся тем, что мы часть его".
Австрийская делегация  была в хорошем настроении после второй удачной  репетиции.Они сказали, что конкурс организован на высшем уровне и все дружелюбны, спокойны и профессиональны. "Это отлично",- заметил Мануэль.
After 36 years Austria is ready to take victory home. Mischa Zickler, Head of Delegation, says that they will try to do their best. “I’ll try to give 180% of myself!” says Manuel Ortega, and adds, “Austrian people believe in me.” 
“We believe in the song – we have a great song!” says Manuel, who has recently released an album in Austria. The album has shot to the top of local charts.  
Austria is happy to participate at ESC. “This is the biggest European party,” says composer Alexander Kahr. “We’re proud to be a part of it.”  
The Austrian delegation is in a good mood after their second successful rehearsal. They say that the organisation of the contest is very good and that everybody is very friendly, relaxed and professional. “It’s perfect,” enthuses Manuel.

Vesna Pisarovich (Croatia) press-conference

photo from Eurovision Madrid all rights reserved

Весна чувствует себя прекрасно после 2-й репетиции. "Я чувствую себя намного лучше, чем в понедельник", она сказала. Она не сильно изменилась с понедельника, но сейчас чувствует себя прекрасно на сцене. "Я никак не могу дождаться субботы!"
Копозитор и автор слов- Милана Влаович сказала, что мелодия и слова родились одновременно. "Но когда у меня уже есть мелодия, я уже знаю, что хочу ею сказать". Муж Миланы- известный футболист. Когда ее спросили, трудно ли соединять две удачные карьеры и иметь нормальную семейную жизнь, она ответила, что нет. "Это по настоящему большая честь представлять свою страну в тоже время", она добавила.
Альбом Весны записан на хорватском, но она сказала, что будет жаль, если песни не переведут на английский. "У нас прекрасные баллады". "Кроме английского мне бы хотелось спеть на испанском и итальянском", она отметила.
Vesna feels very good after her second rehearsal. “I feel much better than I felt on Monday,” she said. She hasn’t changed much since Monday but she now feels wonderful on stage. “I can’t wait until Saturday!”  
Composer and lyricist Milana Vlaovic says that the song’s melody and lyrics were born at the same time. “But when I have the melody first, then I already know what I want to say with [it],” she said. Milana’s husband is a famous football player. When she was asked whether it was hard to combine two successful careers and have a normal family life she said that it wasn’t. “But it’s a really great honour to represent our country at the same time!” she added. 
Vesna’s album is in Croatian but she says that it would be a pity if the songs weren’t translated into English. “We have beautiful ballads,” she says. “Besides English I would also love to sing in Spanish and Italian, because these are warm languages,” she remarked.

Aivaras (Lithuania) chat

photo from Eurovision Madrid all rights reserved

<@aivaras_lt>: мне нравится русская группа, я думаю, что они достаточно профессионнальны. мне также нравится эстонская певвица
<siiri.udu>: сколько ты уже поешь?
<@aivaras_lt>: около 10 лет, с того момента, как я поступил в музыкальную школу.
<siiri.udu>: какой была литовская реакция на дисквалификацию баварии
<@aivaras_lt>: было три вида реакции: 1.Айварас едет, но мы этому не рады, 2.Жаль что Бавария не поедет, но и Айварас сойдет, 3.Айварас должен был ехать   с самого начала
<andres4>: Айварас, что составляет хорошую евровиениевскую песню?
<@aivaras_lt>: заранее всегда говорить трудно, намного легче сказать постфактум. Но я думаю, что все зависит от эмоций  в день конкурса
<@aivaras_lt>: It's been busy, but a very enjoyable experience here in Tallin
<@aivaras_lt>: I like the Russian band, I think they're professional enough, I like the Estonian performer, as well.
<siiri.udu>: for how long have you been singing?
<@aivaras_lt>: For ten years, or so, every since I enrolled in the music school
<siiri.udu>: how has been the lithuanians reaction to you after bavarija was disqualified?
<@aivaras_lt>: There three different reactions to the disqualification: 1. Aivaras is going but we are not happy about that, 2. It's a pitty Bavaria cannot go, but Aivaras if also fine, 3. Aivaras should have gone to Tallinn from the start
<andres4>: Aivaras, what makes a perfect eurovision song?
<@aivaras_lt>: A head of time, it's very difficult to talk about a perfect Eurovision song, it's much easier to state it post factum, but I thing it's all about the right emotion for the night when the Constest is taking place

Michalis Rakintzis (Greece) press-conference

(c) Andre Bandera & Newsteam.net

(c) Andre Bandera & Newsteam.net - all rights reserved - made for  www.esctoday.com

Когда солиста  и автора песни спросили, почему костюмы группы кажутся военными, хотя песня о любви, он заметил: "Мы хотим , чтобы все военные сказали друг другу "Я люблю тебя" и мы надеемся, что это когда нибудь случится". Эта фраза вызвала шквал апплодисментов.
Ракинцис также сказал о хореографии своего выступления: "Мы плохие танцоры. Мы можем делать только эти простые движения. Это из греческой армии". Он не раскрыл всего значения их выступления, но пообещал, что в субботу все всё поймут.
Многие говорят, что САГАПО напоминает песни 80-х, но Ракинцис не согласен с этим. "Сейчас каждый раз, когда мы слышим песню, в которой есть мелодия, она звучит как в 80-е". Его также попросили рассказать, как он начинает писать свои песни. "Вдохновение- это как окно в небе. Оно открывается и ты начинаешь писать", он объяснил. Он написал песню по английски, потому что хотел, чтобы все в Европе понимали самое важное слово на всех языках- САГАПО, "я люблю тебя".
Греческая делегация возможно единственная, которая нне раскручивала свою песню по европейским каналам. Они не думают, что это столь необходимо. "Это подходящее место для выступления", сказал Ракинцис о сцене Евровидения.
When lead singer and songwriter Michalis Rakintzis was asked why the outfits of the Greek performers seemed so military while their song talks about love, he said: “We’d love to see all militaries say “I love you” to each other and we hope to see that one day.” It earned him a round of applause.
Rakintzis was also complimented on the choreography of the performance, but laughed: “We’re awful dancers. We could just do these few things. It’s from the Greek army.” He would not reveal the entire meaning of their performance, but he promised everyone would understand it Saturday night. 
Many people have remarked that S.A.G.A.P.O. was inspired by the ’80s,  but Rakintzis doesn’t agree. “Now, every time we hear a song with a melody, it sounds like the ’80s,” he remarked. He was asked to describe the way he starts writing his songs, since he has written so many. “Inspiration is a window in the sky. It opens and you start writing,” he explained. He wrote his song in English because he wanted everybody in Europe to understand the most important word in each language: S.A.G.A.P.O – “I love you.” 
The Greek delegation is probably one of the few who have not promoted their song on European television channels. But they don’t believe it was necessary. “This is the right place for performing,” Rakintzis says about the Eurovision stage

Michalis Rakintzis (Greece) chat

<maurh_toulipa>: вы готовы занять первое место?
<@mikhalis_gr>: да, всегда готовы
<eurogr>: вы будете в тех же костюмах, что и на репетиции?
<@mikhalis_gr>: почти в таких же
<andbalasis>: черная кожа?
<@mikhalis_gr>: черные, но не кожаные
<eurogr>: какие страны тебе нравятся
<@mikhalis_gr>: большинство из них
<xsuune15>:  михалис, какую музыку ты любишь больше всего?
<@mikhalis_gr>: рок, психоделический транс
<maurh_toulipa>: Are you ready for the first place?
<@mikhalis_gr>: Always ready for first place
<eurogr>: Are you going to wear the clothes we saw on the rehearsals?
<@mikhalis_gr>: Almost the same
<andbalasis>: leather black?
<@mikhalis_gr>: Black yes, no leather
<eurogr>: Which are other countries do you like?
<@mikhalis_gr>: Most of them are very good
<xsuune15>: mikhalis, what kind of music do you like most?
<@mikhalis_gr>: Music - rock, psyhhadelic trance

Sahlene (Estonia) press-conference

“Ура, у нас теперь есть за кого голосовать",-   была, как говорит Салин, реакция шведской печати после тогго как они узнали, что шведка представит Эстонию на Евровидении 2002.
На сегодняшней конференции Салин подтвердила, что ни одно шведское издание не высказалось против того, что она представляет другую страну.
Салин: "Швеция не выбрала меня. Это большая честь представлять другую страну
“ Я должен убедить эстонскую аудиторию, что мое сердце бьется для них, ” говорит Салин, Она также добавляет, что пока теперь она может отождествить себя с эстонцами.
Салин говорит, что по сравнению первыми репетициями, она чувствует намного более комфортно. “Если звук останется как в третьей репетиции, я буду счастлива”,- она добавляет. Что касается результата финала Салин не уверена и старается не думать о голосовании. Однако, она комментирует возможную победу: “Если это станет для эстонского телевидения головной болью, то это - их проблема.”
Салин стала очень популярной в Эстонии за короткий период времени и также проведет тур по Эстонии этим летом. На пресс-конференции она рассказала о  слухе,что Эстония даст Швеции 12 баллов в этом году
“Wow, now we have somebody to vote for,” was, according to Sahlene, the reaction of the Swedish press after learning that a Swede will represent Estonia in ESC 2002. On today’s press conference Sahlene confirmed that not a single Swedish media publication has expressed its negative attitude towards the fact that she represents another country.
Sahlene: „Sweden didn’t choose me. It’s a big honour to represent another country.“  
“I have to convince Estonian audience that my heart beats for them,” says Sahlene, the performer of Estonian contest song, just three days before the final contest. She also adds that for now she can already identify herself with Estonians.  
Sahlene says that compared to first rehearsals, she feels much more comfortable. “If the sound stays as it was in the third rehearsal, I will be happy,” she adds.  As for the result in the final competition Sahlene is not certain and tries not to think about the voting. Nevertheless, she comments the potential victory, “If that gives Estonian TV a headache then it’s their problem.” 
Sahlene has become very popular in Estonia in a short period of time and will also go on a tour around Estonia this summer. In the press conference she revealed a rumor about Estonia giving Sweden 12 points this year. The positive attitude is also shared by the Swedes, who in their press conference said to be lucky because they have two entries this year.

Jessica Garlick (UK) press-conference

Хотя надо еще кое-что доделать, Джессика Гарлик остается спокойной. “Евровидение -это лотерея”, говорит глава делегации Доминик Смит объясняя, что общественное мнение не возможно предсказать.
Великобритания чаще всех занимала второе место. "Если я стану второй, я буду довольна", говорит Джессика, и добавляет, что победа- это не главное. "Я - здесь ради музыки. Я - здесь для объединения всей Европы",- она сказала
Из-за ее необычой фамилии переводимой на многгие языки и получающей разное значение (Garlick- чеснок) была дискуссия, не следует ли ей сменить имя просто на Джессику. “Я думаю, что Джессика Гарлик лучше чем Джессика”,- Джессика объясняет и добавляет, что она думает, что ее имя очень нежное. “ Это настоящее имя, и не у многих людей естьь такое. Она добавляет, что это помогает людям запомнит его.
Уверенность Джессики - сюрприз для многих. В дополнение к высказыванию, что пусть за нее волнуются другие, она также говорит, что она росла в семье с шестью детьми, где для того чтобы ее услышали надо быть очень громкой и уверенной.  
Песня была написана Мартином Бэйли, который по профессии авиапилот. "Написание песен, это не работа, это хобби для меня"
Джессика знает, что еда в Эстонии очень хорошая, кроме ресторанов, она также питается в эстонском МакДональдсе.
"Пища в Эстонии значительно дешевле, чем в Англии", прокомментировала Джессика.
Although there are still some adjustments to be made to the UK performance, Jessica Garlick remains calm. “Eurovision is a lottery,” Head of Delegation Dominick Smith says, explaining that the public choice can never be predicted.    
The UK has the longest record of ending up in second place at ESC. “If I come second, I’ll be pleased,” Jessica says, and adds that Eurovision is not just about winning. “I’m here for music. I’m here for the whole of Europe getting together,” she says.
 Because of her unusual family being translated in many European countries and gaining a different meaning, there have been discussions about changing her artist name simply to Jessica. “I suppose that Jessica Garlick is better than Jessica,” Jessica explains and adds that she feels her name is very affectionate. “It seems to have stuck – it’s an original name. Not many people have it.” She adds that this makes people remember it.  
Jessica’s Eurovision confidence is a surprise for many. In addition to saying that she lets other people do the worrying for her, she also says that she grew up in a family with six children where in order to be heard she had to be loud and confident.   
England’s contest song was written by Martyn Baylay, whose everyday job is an airline pilot. Martyn Baylay: “Writing songs is not a job for me, but a hobby.“
Jessica knew that the food is very good in Estonia, in addition to restaurants she has also been eating in the Estonian McDonald’s.
“Eating is considerably cheaper here than in England,“ was Jessica’s comment. 

One (Cyprus) press-conference

Кипрская группа Уан чувствовала сегодня себя более уверенно на сцене, по сравнению с понедельником. Различные костюмы и звук были опробованны для достижения лучшего результата в финале.
Как ребята уже замечали на первой конференции, они приехали поразвлечься, и пока все их ожидания исполняются. Группа полна впечатлений от Таллинна и от знакомств с другими конкурсантами. Димитрис Коцавлакис сказал, что это очень приятно встретиться с людьми разных культур.
“ Это прекрасно быть в Эстонии [для того], кто никогда не выиграл Евровидение прежде и фактически производит пробный выстрел, ”сказал Филиппос Константинос. Он добавил, что Кипр будет рад принять конкурс впервые в следующем году.
Когда парнейпопросили исполнить песню из их третьего альбома, который будет выпущен в июне, Константинос Христофору объявил, что, если они все еще хотят еще иметь голос в субботу, их нельзя больше просить спеть. Однако, они исполнили, куплет из “ Давайте заниматься любовью ”, песни на альбоме - который будет выпущен, и на греческом и на английском языке. После выпуска альбома, полностью написанного Джорджем Теофаноусом (автор Киприотской песни), парни надеются продолжить тур. Они сказали, что они хотели бы посетить все 23 страны, которые участвуют в Евровидении.
Константинос добавил, что он ему нравиться как песни раскручиваются до самого конкурса, вместо одного выступления и ожидания голосов.
Уан планируют поработать вместе с конкурсанткой этого года Лаурой из Финляндии, с которой они уже встречались месяцц назад. Уан: "Если получится мы поработаем с Лаурой в будущем". Члены группы также изучают испанский, потому, что они планируют выпустить альбом на испанском.
The Cyprian band One is feeling more secure on stage today compared to Monday. Different costumes and sound are being tried out constantly to achieve the best result at the final concert.
As the guys had already said at the first press conference, they came here to have fun, and so far their expectations have been fulfilled. The group’s impressions of Tallinn and their new acquaintances among the other performers have been great. Dimitris Koutsavlakis said that it is very nice to meet so many people and all the different cultures.  
“It’s great to be in Estonia [for someone] who’s never won Eurovision before and is actually giving a shot,” Filippos Constantinos said. He added that Cyprus would be glad to host the contest for the first time next year. 
When the guys were asked to perform a song from their third album, which is going to be released in June, Constantinos Christoforou announced that if they still want to have voice on Saturday night, they should not be asked to sing anymore. However, they performed a verse from “Let’s Make Love”, a song on the album – which will be released both in Greek and English. After the release of the album, wholly written by George Theofanous (writer of the Cypriot song), the guys are hoping to go on tour. They said they would like to visit all 23 countries that are here at Eurovision.
Constantinos Christoforou added that he likes the way Eurovision songs can now be promoted to audiences in different countries before the actual event, instead of just going on stage for one evening and waiting for voters’ decisions
One is planning to work together with Finland’s this year’s representative at Eurovision, Laura, with whom they met already a month ago. One: “If possible, we shall do a gig with Laura in the future.“ The band members are also studying Spanish, because they’re planning to release an album in Spanish. 

Prime-Minister (Russia)  press-conference

left - (c) Andre Bandera & Newsteam.net - all rights reserved - made for  www.esctoday.com

right -  photo from Eurovision Madrid all rights reserved

Группа Премьер-Министр как никогда уверены в своей победе, улучшая свое выступление день ото дня. Среди своих соперников они также высоко ценят только шведскую песню, которая могла бы разделить с ними первое место.
Во время первой конференции русские заявили, что они расчитывают на победу. После второй репетиции они стали еще более уверенны в себе. Глава делегации Елена Архипова описала бескрайние возможности для организации Евровидения в Москве и сказала, что они готовы принять конкурс. Прюдюсер группы Евгений Фридлянд добавил: "Россия ждет конкурса, поэтому мы здесь".
О своих будущих планах группа сказала, что после Евровидения они нацелены завоевать весь мир. Так как каждый член группы разной национальности, они бы хотели поэкспериментировать с национальной музыкой. На пресс-конференции они спели на украинском, японском и другие песни на английском. Но в независимости от того, что они будут делать дальше Жан Григорьев пообещал, что они останутся музыкантами навсегда.
"Эстония- одно из наших самых любимых мест, потому что мы часто бываем здесь", признал один из солистов Вячеслав Бодолика.
Russian group Prime Minister is more certain of victory than ever, improving their performance in rehearsals day by day. Among their competitors they only value the Swedish entry highly enough to be ready to share first place with them. 
During the first press conference the Russians announced that they planned to win. After their second rehearsal they’ve grown even more confident. Head of Delegation Elena Arkhipova described the unlimited possibilities of organising Eurovision in Moscow and said that they are ready to host the contest. The group’s manager Evgeny Fridlyand added: “Russia is waiting for Eurovision – that’s why we’re here.”
About their future plans, the group revealed that after winning Eurovision they’re more than up to conquering the world. Since everyone in the group is of a different ethnic background, they want to experiment and try national music. At the press conference they sang a few phrases in Ukrainian; they have also sung in Japanese and have some other English language songs besides “Northern Girl.” But no matter where they go or what they do, Zhan Grigoriev promised that they will remain musicians forever.
"Estonia is one of the favourite places of our band, because we often tour here," admitted Vyatsheslav Bodolika, a member of Russia’s representative band Prime Minister.

Prime-Minister (Russia)  chat

Второй специальный репортаж нашего сайта. Вопросы подписанные <mainhill3>- мои.
Prime Ministerpicture from eurovision.tv
 
Премьеров на чате представлял Пит Джейсон
 
<ddee>: как  тебе Таллинн
<@primeminister_ru>: Таллинн очень красивый
<ddee>: Пит, а как тебе сцена?
<@primeminister_ru>: сцена очень хорошая, у нас были некоторые проблемы со звуком, но мы работаем над его улучшением
<mainhill3>: Пит, ты хорошо говоришь по английски?
<@primeminister_ru>: Я сейчас учу его.
<mainhill3>: Тебе понравилось в Алматы, Казахстан? Как вам выступать у нас?
<@primeminister_ru>: Казахстан- здорово!
<alinas>: что вы наденете в субботу
<@primeminister_ru>: белый костюм, каждый член группы будет выглядеть по-разному.
<ddee>: Пит, ты будешь в шляпе? Ведь ты ее всегда носишь?
<@primeminister_ru>: Нет, не всегда.
<annepreis>: какое место вы бы хотели занять?
<@primeminister_ru>: мы мечтаем о победе, но все равно будем наслаждаться  участием
<ddee>: когда выйдет ваш  новый альбом? На нем будет "Северная девушка"?
<@primeminister_ru>: Да, презентация альбома пройдет 25 мая и в нем будет "Северная  девушка"
<annepreis>: ваша песня звучит очень хорошо, а кто ваши основные соперники на конкурсе.
<@primeminister_ru>: нам нравится шведская группа, но все песни очень хорошие и участники очень сильные
<mainhill3>: русская версия вам нравится больше или меньше, чем английская? если бы вы выбирали, то какую версию предпочли бы?
<@primeminister_ru>: очень сложно сказать, обе версии хорошие, но очень разные.
<ddee>: кто вы думаете займет второе место, поскольку мы все знаем, кто будет первыми!
<@primeminister_ru>: если мы выиграем, то  надеюсь шведки будут вторыми
<alinas>: почему Россия поет на английском?
<@primeminister_ru>: мы думаем, что больше людей поймут нас, если мы будем петь на английском
<mainhill3>: было ли тяжело выучить слова, ведь вы не так много поете по английски?
<@primeminister_ru>: нет, не трудно, мы много слушаем английской музыки.
<ddee>: вы тренировали ваше произношение, вы брали  уроки?
<@primeminister_ru>: Да, мы много тренировались
<mainhill3>: вы следили за конкурсом в прошлые годы? Что вы думаете о прошлых конкурсантах из России
<@primeminister_ru>: да, мы следили в последние 2 года. Конкурсанты из России были хорошими, но разными
<ddee>: эстонцы очень гордятся сценой, вы думаете, что она достаточно просторная?
<@primeminister_ru>: да, нам понравилась сцена, достаточно большая, хорошие декорации, освещение
<mainhill3>: Чуствуется ли в Таллинне атмосфера праздника?
<@primeminister_ru>: да, атмосфера прекрасная, много-много людей из разных государств
<annepreis>: почему вы будете в белой одежде, это из-за песни?
<@primeminister_ru>: в белых костюмах. Это была идея продюсера, да из-за песни
<@primeminister_ru>: Кстати кто это та симпатичная девушка из аннглийского видео?
<@primeminister_ru>: это фотомодель, мы даже не   знаем ее
<mainhill3>: было тяжело снимать в  холодильной камере? очень холодно?
<@primeminister_ru>: Да это были экстремальные условия, мы замерзли- мы все  -около минус 20 градусов
<annepreis>: что ты будешь делать, когда чат закончится?
<@primeminister_ru>: у меня будет немного свободного времени, я пойду в отель и отдохну
<mainhill3>: вы скоро приедете снова в Алматы, как обещали?
<@primeminister_ru>: да, конечно
Second special feature of our site. Questions by <mainhill3> are mine.

Prime-Minister were presented by Pete Jason

<ddee>: how do you like tallinn so far
<@primeminister_ru>: Yes, Tallinn is very beautiful
<ddee>: pete,how do u like the stage
<@primeminister_ru>: The stage is good, we had several problems with sound and we are working to get it better
<mainhill3>: Pete, do you speak english ok?
<@primeminister_ru>: I study English now
<mainhill3>: Do you like being in Almaty, Kazakhstan? Do you enjoy to perform there? Few weeks ago!
<@primeminister_ru>: Kazastahn - storovo - very good
<alinas>: dear Prime Minister, what are you going to wear on Saturday?
<@primeminister_ru>: White costume, different look for all memners
<ddee>: pete,will yuo wear a hat as always?
<@primeminister_ru>: No, not always - hat
<annepreis>: What place would you like to take?
<@primeminister_ru>: We dream about winning but you enjoy participation anyway
<ddee>: when your album is going to be out?is nothern girl is on a new album?
<@primeminister_ru>: Yes, this album will be presented 25th May, and Northen Girl is included
<annepreis>: Your song sounds good. Who is your rival in the contest?
<@primeminister_ru>: We like swdish group, but all songs are great and all performers are strong competitors
<mainhill3>: Do you like russian version more or less? If there was a choice what language version you'll prefer?
<@primeminister_ru>: THis is hard to tell / both versions are good but different
<ddee>: who do you think is going to be second...cos we all know who is goin to be the FIRST!
<@primeminister_ru>: If we will win, Swdesh artists will be second we hope :)
<alinas>: ok, back to Eurovision... Dear PM (Postimees :)), why Russia is singing in English?
<@primeminister_ru>: We think more persons can understand if we use English
<mainhill3>: Was it difficult to learn lyrics? I suppose you didn't sing much English songs previously?
<@primeminister_ru>: To Andy - no, this was not difficult, we listen English music lot
<ddee>: did you practiced OK with your prononsation,i heard you had some lessons on that
<@primeminister_ru>: To Dee - yes, we practised a lot
<mainhill3>: Have you followed contest previously? What do you think on previous contestants from Russia?
<@primeminister_ru>: Yes, we followed last 2 years
<@primeminister_ru>: Last ones were good artists too, but different
<ddee>: estoinans are very proud of thie stage,and what do you think is it big and cousy enough?
<@primeminister_ru>: Yes, we liked the stage, this is big enough, good decorations, lightning
<mainhill3>: Is it easy to performe in Tallinn. Is it possible to smell air of great holiday there?
<@primeminister_ru>: To Andy - yes, atmosphere is greate, many-many persons from different states
<annepreis>: Why are you going to wear white clothes? Because of the song?
<@primeminister_ru>: To Anne white suites
<@primeminister_ru>: ... this was idea of producer, yes because of song
<mainhill3>: Hey BTW who is that pretty girl from english video?
<@primeminister_ru>: Girl from video - phote model - we even don't know her
<mainhill3>: was it tough to film in fridge. too cold
<@primeminister_ru>: To Andy - this was extreme - we got freezed - all of us - this was something like -20 degrees
<annepreis>: What are you gonna do after you finish chatting here?
<@primeminister_ru>: I will have some free time, I go to the hotel and have a rest
<mainhill3>: Will you return soon to Alma-Ata as promised?
<@primeminister_ru>: To Andy - yes, of course

Afro-dite (Sweden) press-conference

(c) Andre Bandera & Newsteam.net

(c) Andre Bandera & Newsteam.net - all rights reserved - made for   www.esctoday.com

Очень трудный национальный отбор сильно увеличил уверенность Афро-Дайт. "Вы получаете лучшее из лучшего", сказала Блоссом Тэнтон, одна из 3-х солисток. Кристер Бйоркман, координатор, сказала, что наконец-то в этом году представители Швеции не просто клоны АББЫ. "Наша   песня фантастическая",-она добавила.
Композитор и поэт Маркус Убеда, который был автором текста песни с которой Швеция победила в 1999 году, сказал что он ждет второй победы. "Одного первого места мало",-он говорит.
Quite a tough national pre-selection increased the confidence of Afro-Dite. “You get the best of the best,” says Blossom Tainton, one of the three members of the group. Christer Bjorkman, artist coordinator, says that this year, finally, the Swedish performers aren’t simply ABBA clones. “Our song is fantastic!” he adds.  
Composer and lyricist Marcus Ubeda, who was the lyricist of the winning song at ESC1999, says that he is after his second victory. “One 1st place is not enough!” he says

Sarit Hadad (Israel) press-conference

(c) Andre Bandera & Newsteam.net

(c) Andre Bandera & Newsteam.net - all rights reserved - made for  www.esctoday.com

Израильские исполнители, у которых был ряд проблем на первой репетиции, очень благодарны команде эстонского телевидения, которые очень серьезно работают над каждой деталью выступления, и вторая репетиция прошла очень успешно.
Глава делегации признал, что он очень ценит тот факт, что сам исполнительный продюсер Евровидения 2002 Йухан Паадам лично пришел на вторую репетицию, чтобы убедиться, что все в порядке. Так как Израиль принимал у себя Евровидение пару лет назад как тяжело быть его руководителем. Сонненшейна также спрашивали, сможет ли Израиль провести Евровидение в следующем году, но он всех заверил, что несмотря на политические беспорядки Иерусалим абсолютно готов для проведения конкурса.
Израильская певица Сарит Хадад сыграла на дарбуке и спела известную народную песню "Хавва Накила", в которой ей подпевали ее соотечественники.
Автор текста Йоав Джинай рассказал, что идея пришла после того как он видел, что многие люди после событий 11-го сентября приходили со свечами, поэтому он и решил написать песню, "Зажжем свечу". Композитор Звика Пик сказал, что у него были такие же ощущения, коггда он сел за пианино и написал мелодию. "Я уверен, что находился под влиянием ситуации в мире, даже не думая об этом", он сказал.
The Israeli performers, who had a number of problems in the first rehearsal, are grateful to the team of Estonian Television who has worked hard on each detail of the show so that the second rehearsal went very well.
 
Head of Delegation Izchak Sonnenschein admitted how much he appreciated the fact that Eurovision 2002 Executive Producer Juhan Paadam had personally gone to the second rehearsal of the Israeli team to make sure they were happy with their show. Having hosted Eurovision itself a few years ago, the Israeli delegation knows what kind of work it is directing this huge production. Sonnenschein was also asked whether Israel would be ready to host Eurovision next year, considering the delicate situation in the country, but he assured the audience that despite political unrest, Jerusalem is absolutely ready for Eurovision. 
Israel’s lovely singer Sarit Hadad played her Darbouka drum, and sang the famous national song “Havva Nakila”, which her compatriots joined in with.  
Lyricist Yoav Ginai confessed that after the events on September 11th last year he was moved by the way thousands of people came together on the site with candles, and it inspired him to write the song “Light a Candle”. Composer Svika Pick mused that it must have been the same kind of feeling when he sat by the piano and composed the song. “I’m sure I was influenced by the situation all over the world without even thinking aobut it,” he said

Sarit Hadad (Israel) chat

<phil.jones>: У тебя был шанс увидеть старый город?
<@sarit_il>: да, и он очень красивый
<smuli>: ты  уже нервничаешь, Сарит?
<@sarit_il>: я очень спокойна
<@sarit_il>: На заднем плане сцены будут свечи, мне это очень нравится
<phil.jones>: Сарит, ты  будешь в кремовом костюме
<@sarit_il>: да, у меня такой костюм
<smuli>: Что ты думаешь о Евровидении, политической  ситуации в твоей (и нашей!) стране и твоих шансах на хорошее место.
<@sarit_il>: Я  надеюсь, что политическая ситуация не повлияет на мнение людей о песне
<givonlia1>: у тебя есть фавориты
<@sarit_il>: я просто люблю все песни
<givonlia1>: у тебя появились новые друзья? из других певцов?
<@sarit_il>: я встречала много певцов  других стран на вечеринке и в холле. И они все хорошо относились и были добры ко мне. Атмосфера вообще прекрасная.
<phil.jones>: Have you had a chnace to see any of the Old Town?
<@sarit_il>: Yes, it's very beautiful
<smuli>: Are you already nervous, Sarit?
<@sarit_il>: I'm very calm, I'm very cool
<@sarit_il>: The stage has candles on it in the background
<@sarit_il>: I'm enjoying it here a lot
<phil.jones>: sarit - will you be wearing the cream overall?
<@sarit_il>: Yes, this is my outfit
<smuli>: What do you think now about the Eurovision, the political situation in you (OUR!) country, Israel, and your chance to for a good place...?
<@sarit_il>: I hope that the political situation will not affect people's view of the song
<givonlia1>: dont you have any favorites?
<@sarit_il>: I just love all songs
<givonlia1>: do you have friends there? other singers?
<@sarit_il>: I have met many of the singers in the parties and in the hall
<@sarit_il>: And they are all very kind and nice to me
<@sarit_il>: The atmosphere is just wonderful

Rosa (Spain) press-conference

(c) Andre Bandera & Newsteam.net

(c) Andre Bandera & Newsteam.net - all rights reserved - made for  www.esctoday.com

Предсказывают, что испанская певица Роза станет розой Европы после конкурса. Хотя это еще не известно, но пресс-конференция показала, что Роза- несомненно роза Испании
После второй репетиции Роза чувствует себя намного более удобно на сцене. "Сегодня репетиция была намного лучше",- она добавляет. Также Джорди Бош, Генеральный секретарь TVE , говорит, что все было улучшено- пение, танец и общее исполнение.
Роза имеет много фанов, некоторые из которых сопровождали ее, в дополнение к журналистам и членам делегации, к Евровидению этого года. На пресс-конференции, Розе подарили подарком от людей Испании - мягкая игрушка и флаг, который она приняла с радостью. Мнение о ее популярности подкрепляется тем фактом, что альбом Розы был продан больше чем в 50000 копий и имел наиболее успешную первую неделю в истории испанской музыки.
На ее пресс-конференции Роза не забыла страну - организатора - Эстонию и посылает привет Дейву Бентону, одину из победителей прошлого года. Она сказала :"Aitah"(Спасибо).
The Spanish performer Rosa has been predicted to become the Rose of Europe after the Eurovision Song Contest. Whereas, the later is not yet certain, the press conference proved that she is definitely the Rose of Spain.   
After the second rehearsal Rosa feels mush more comfortable on the stage. “Today the rehearsal was much better,” she adds.  Also Jordi Bosch, General Secretary of   TVE (Spanish TV), says that everything has been improved, the singing, dancing, and the overall performance.  
Rosa has many fans, some of who have also accompanied her, in addition to the journalists and members of delegation, to this year’s Eurovision Song Contest.  At the press conference, Rosa was presented with a gift from the people of the Spain – a fur toy and a flag, which she accepted with joy. The claim about her popularity is supported with the fact that Rosa’s album has sold more than 50,000 copies and had the most successful first week in Spanish recording industry.
At her press conference Rosa does not forget the host country Estonia and sends greetings to Dave Benton, one of the performers of the winning song last year. “Aitah,” (Thank You) she says

Annely Peebo and Marko Matvere interview

 


 
Аннели и Марко, до конкурса осталось всего три дня. Думали ли вы хоть раз за все это время, почему именно я должен взвалить на себя такую ответственность?
Марко: Нет, так я не думал, но вся эта шумиха в СМИ сильно преувеличена, ведь это просто музыкальный конкурс. Но для эстонцев это также большая рекламная кампания и это очень важно для нас. Если бы это был просто конкурс, я бы не отвлекся на него.

Аннели: Я также никогда не жалела, что я приняла предложение. Это большая возможность, жизненный опыт. Но зная, что такая кампания будет проводиться в Эстонии, я даже не думала, что в центральной Европе конкурс также считается большим событием.

Как вы проведете оставшиеся 3 дня?
Аннели: Мы должны провести репетиции, и также у нас есть обязательства перед СМИ, ведь вместо 900 уже приехало 1050 журналистов и ясно, что многие из них захотят взять у нас интервью. Дни будут очень длинными. На репетиции уходит очень много времени.

Вы довольны вашей прической и костюмами?

Марко: Да мне все очень нравится.
Аннели: (смеясь) Не знаю, ведь пока мы не выйдем на   сцену прическа может еще и измениться.

Во сколько вам приходится вставать, и во сколько вы ложитесь?

Марко: Как придется. Работа в Саку Суурхолле начинается в 8 и в 9 у нас совещание, где нам объясняют, что мы будем  делать сегодня. Сегодня и завтра репетиции пройдут только вечером и поэтому все остальные приготовления   делаются днем.
Аннели: Мы должны дать много интервью и сегодня у нас их 5 до обеда, и это число все  время увеличивается. Я уже сбиваюсь со счета.

Вы удовлетворены теми кто вас окружает каждый день?
Аннели: Полностью! И также нашими местными людьми.   Когда я сидела в самолете ко мне постоянно подходили люди и говорили, что они будут болеть за нас. И среди них не только женщины, но и мужчины, особенно старшего поколения. Это очень приятно получать такую поддержу, это большое событие не только для меня и Марко, но эстонцы считают это важнейшим событием для всего народа.
Марко: Да, мы лишь часть команды, которая работает с утра до вечера и при необходимости даже ночью.

Как нервы ваших близких справляются с этим?
Марко: Ну, моя семья не особенно нервничает, здесь нечему волноваться.
Аннели: Мне кажется что все мои близкие будут очень сильно волноваться когда начнется конкурс и все этти толпы покажут по телевидению. Это никого не оставит равнодушным. Мои родители, особенно моя мама, очень взволнована. Я не хочу сказать, что она паникует, но ожидание действительно сильное. И ответственность очень большая.
 
Tuuli Koch / Eesti Paevaleht

Annely Peebo and Marko Matvere, there are three days left until the song contest. Have you thought during all this time that why on earth did I have to take such a responsibility?
Marko Matvere: There has been no such thought, but of course, the entire media clamour is a bit exaggerated, as it is nothing more than simply a song contest. But for Estonians, it is a huge advertising campaign and of specific relevance for us. If this were an ordinary song contest, I would probably have not bothered. 
Annely Peebo: I, too, have not once regretted that I accepted this offer. This is an opportunity, a life experience. But knowing that such a campaign would be launched in Estonia, it was a great surprise for me that in Central Europe, where I am still a foreigner, I was taken to so well all of a sudden and the contest has been considered such a big issue.
 
What will be the last three days like?
AP: We have obligatory rehearsals and in addition, responsibilities in front of the media, as instead of 900 journalists, there are 1050 present already and it is clear that very many of them would like to have television interviews with us. The days will be very long. Dress rehearsals and hair-do preparation – all this is very time-consuming.

Are you satisfied with the hair-do and outfits?
MM: I am very pleased with my dress.
AP: (laughing) Don’t know that before we are on the stage as the final hairstyle has not yet been ascertained.

What time do you wake up, when do you go to bed?
MM: Actually, the way it’s necessary. Work in the Suurhall starts as early as 8 o’clock and at 9, there is the team meeting where explanations are given as to what is going to be tested today. Tomorrow (today - Ed.) and the day after tomorrow (Thursday – Ed.), the rehearsals will take place only in the evening, so that all kinds of other preparations have to be done during the daytime.
AP: We have to give many interviews and by tomorrow (today – Ed.), as many as five interviews have been agreed to take place before midday, but this figure will increase during the day. I can’t count them any more.

How are you content with the people surrounding you every day?
AP: Extremely content! And also with our own local people. When I was sitting in the plane, people came to me and said that they would keep their fingers crossed for us: it is great that you do this! And these are not only women, but also men, and especially the older generation. It is nice to receive the support and that this is not only my and Marko’s event but that Estonians consider it to be a representational occasion for the entire nation.
MM: Indeed, we are small individuals there, as the team is working from morning till late in the evening and in case of need, even during the night time.

How do the nerves of your close ones put up with this?
MM: Well, the nervousness of my family and does not seem to be particularly high. There is not much to worry about.
AP: I believe that all my close contacts will have a nervous twitch in their stomach when the contest begins and all these crowds are being shown on TV. This cannot leave anybody cold.  My parents, especially my mother, are in a great mood of excitement. I do not want to say she is panicking, but the anticipation is really big. The responsibility is huge. 
 
Tuuli Koch / Eesti Paevaleht
Free Web Hosting